Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

Evangelización y traducción a la lengua náhuatl

Este trabajo expone el entramado lingüístico, teológico y cultural presente en las traducciones de fragmentos de las Sagradas Escrituras a la lengua náhuatl (también llamada mexicana), las cuales fueron realizadas por los religiosos que misionaron en la Nueva España durante el siglo XVI. El objetivo…

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor:

Murillo Gallegos, Verónica|||0000-0002-7561-3771
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación: 2020
País: España
Institución: Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma: español
OAI Identifier: oai:dnet:uabarcelona_::c1be85a75007ed899915f5848081c1d2
Acceso en línea: https://ddd.uab.cat/record/235046
Access Level: acceso abierto
Palabra clave: Traducción al náhuatl
Sagradas escrituras
Evangelización
Nueva España
Translation into nahuatl
Holy scripture
Evangelization
New Spain

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

1249 Gaceta semanal

Por favor, use este identificador para citar o enlazar ...

La tradición gramatical clásica en la Nueva

La tradición gramatical clásica en la Nueva España: ...