La mezcla de quechua y castellano. El caso de
La mezcla de quechua y castellano. El caso de la "media...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
After establishing the relativity of authentic Kechwa, this essay describes the varieties of the Yaru-Huanuco kechwa supralect and the phonetic characteristics spoken in HuamalÃes, Dos de Mayo, Valle del Pillko, Panao, Pampa de JunÃn, Chaupiwaranga and Cerro de Pasco, based on texts collected and ta…
Autor: | |
---|---|
Tipo de recurso: | artÃculo |
Estado: | Versión publicada |
Fecha de publicación: | 2006 |
PaÃs: | Perú |
Institución: | Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
Repositorio: | Revistas – Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
Idioma: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.csi.unmsm:article/7077 |
Acceso en lÃnea: | https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/sociales/article/view/7077 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | Yaru-Huánuco variante intercomprensión supralecto sociolecto. Yaru-Huanuco Variant Cross-understanding Supralect Sociolect. |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International