El manejo del panhispanismo en la traducción
El manejo del panhispanismo en la traducción del léxi...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
This paper examines how a literary national canon is consolidated excluding the study of the most important Native language of the country. Adapting Natives to a folkloric figure and assimilating Otherness to the Same, Nahuat-Pipil linguistic legacy was ignored during the 20th century. The paper rev…
Autor: | |
---|---|
Tipo de recurso: | artículo |
Estado: | Versión publicada |
Fecha de publicación: | 2015 |
País: | El Salvador |
Institución: | Universidad Don Bosco |
Repositorio: | Repositorio Digital UDB |
Idioma: | inglés |
OAI Identifier: | oai:rd.udb.edu.sv:11715/323 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11715/323 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | Científica Nahuat-Pipil Linguistics Salvadoran Linguistic Artistic Canons Native Linguistics |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International