Sumario: |
El artÃculo busca contribuir a la investigación de los papeles atribuidos al mediador lingüÃstico y, por extensión, transcultural, como son los de traidor, el que no dice todo lo que sabe persiguiendo intereses propios, y otros más. Se establecen unas pautas que caracterizan las situaciones comunicativas conflictivas a lo largo de la historia. Asimismo, se propone una lÃnea de investigación traductológica, interesada en la realización de la mediación lingüÃstica misma y sus circunstancias, como aporte a la historia de la traducción. El caso al que se aplica este programa en el presente artÃculo es el enfrentamiento entre los incas y los conquistadores europeos en el Perú, en el cual actuaron unos intérpretes indÃgenas sobre los que se ha producido y se sigue produciendo toda una gama de proyecciones y atribuciones. |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
