O jogo das diferenças: design e arte popular
O jogo das diferenças: design e arte popular no cenár...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
La asignatura de Traducción Jurídica es una de las asignaturas más pesadas; dada la dificultad de la materia en sí por su vinculación al derecho, y la ambigüedad de los términos que caracterizan este campo. La cuestión se dificulta aún más cuando las dos culturas son totalmente desemejantes como es…
Autor: | |
---|---|
Tipo de recurso: | tesis doctoral |
Fecha de publicación: | 2017 |
País: | España |
Institución: | Universidad de Málaga |
Repositorio: | RIUMA: Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga |
OAI Identifier: | oai:riuma.uma.es:10630/16235 |
Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10630/16235 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | Derecho – Traducción – Tesis doctorales Didáctica de traducción Traducción jurídica y jurada Traducción árabe Competencia cultural |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International