Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

Juicio oral: los entuertos del Quijote en la versión quechua

La reciente noticia de la traducción de la segunda parte del Quijote al quechua —la lengua nativa más extendida de los Andes— ha motivado una legítima expectativa en el Perú, en Latinoamérica y en España, donde se celebra el cuarto centenario de su publicación (16…

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor:

Gonzales, Odi
Tipo de recurso: artículo
Estado: Versión publicada
Fecha de publicación: 2016
País: Perú
Institución: Universidad Científica del Sur
Repositorio: Revistas – Universidad Científica del Sur
Idioma: español
OAI Identifier: oai:revistas.cientifica.edu.pe:article/130
Acceso en línea: https://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/130
Access Level: acceso abierto
Palabra clave: Traducción e interpretación
Literatura
El Quijote
Quechua
Comunicación Escrita
Comunicación Oral

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

MtDNA and Y-chromosome diversity in Aymaras a

MtDNA and Y-chromosome diversity in Aymaras and Quechua...

Canciones tradiciones quechuas en el aprendiz

Canciones tradiciones quechuas en el aprendizaje de lec...

Contactos y desplazamientos lingüísticos en

Contactos y desplazamientos lingüísticos en los Andes...