Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

Juicio oral: los entuertos del Quijote en la versión quechua

La reciente noticia de la traducción de la segunda parte del Quijote al quechua —la lengua nativa más extendida de los Andes— ha motivado una legítima expectativa en el Perú, en Latinoamérica y en España, donde se celebra el cuarto centenario de su publicación (16…

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor:

Gonzales, Odi
Tipo de recurso: artículo
Estado: Versión publicada
Fecha de publicación: 2016
País: Perú
Institución: Universidad Científica del Sur
Repositorio: Revistas – Universidad Científica del Sur
Idioma: español
OAI Identifier: oai:revistas.cientifica.edu.pe:article/130
Acceso en línea: https://revistas.cientifica.edu.pe/index.php/desdeelsur/article/view/130
Access Level: acceso abierto
Palabra clave: Traducción e interpretación
Literatura
El Quijote
Quechua
Comunicación Escrita
Comunicación Oral

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

El uso de las lenguas indígenas en el teatro

El uso de las lenguas indígenas en el teatro colonial....

Takikuna : cancionero Quechua Central –

Takikuna : cancionero Quechua Central - Inicial ...

El hijo del oso: la literatura oral quechua d

El hijo del oso: la literatura oral quechua de la regiÃ...