Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

El misionero, las lenguas mayas y la traducción : nominalismo, tomismo y etnolingüística en Guatemala

En el siglo XVI, la Inquisición prohibió explícitamente la traducción del evangelio a las lenguas indígenas de América en nombre del «trilingüismo» (hebreo, griego y latín) defendido a lo largo de la Edad Media; sin embargo, los franciscanos y los dominicos renunciaron a él, lo que los condujo a apr…

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor:

García Ruiz, Jesús
Tipo de recurso: artículo
Estado: Versión publicada
Fecha de publicación: 2021
País: España
Repositorio: Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier: oai:dnet:recercat____::90ae31842baf330b5e2db1886134912a
Acceso en línea: http://hdl.handle.net/2072/388069
Access Level: acceso abierto
Palabra clave: Amèrica
Evangelització
Catecisme
América
Evangelización
Catecismo
Quiché
Cakchiquel
Francisco Marroquín
Pedro de Betanzos
Juan de Torres
Francisco de la Parra
Nominalismo
Tomismo
Americas
Evangelization
Catechism
Cachiquel
Nominalism
Thomism

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

The colour palette in the architecture of la

The colour palette in the architecture of la blanca (Pe...

LAS AUTONOMÍAS DE LOS PUEBLOS MAYAS DE YUCAT

LAS AUTONOMÍAS DE LOS PUEBLOS MAYAS DE YUCATÁN Y SU S...

Los indígenas en ciudades de México: el cas

Los indígenas en ciudades de México: el caso de los m...