Literatura chicana e tradução : transbordam
Literatura chicana e tradução : transbordamentos e ap...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
The aim of this work is to extract word translation pairs from a small parallel corpus and to measure the impact of dealing with morphology for improving this task. We focus on the language pair Spanish-Nahuatl, both languages are morphologically rich and distant from each other. We generate semi-su…
Autores: | , , |
---|---|
Tipo de recurso: | artículo |
Fecha de publicación: | 2019 |
País: | España |
Institución: | Universidad de Alicante (UA) |
Repositorio: | RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante |
OAI Identifier: | oai:rua.ua.es:10045/96596 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10045/96596 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | Morphology Bilingual Translation Nahuatl Spanish Morfología Bilingüe Traducción Español Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International