Caracterización de problemas refractivos en
Por favor, use este identificador para citar o enlazar ...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
Translation, in the work of writer Herberto Helder, performs a winding rewriting aimed at reenacting the voices of poets who, in different times and cultures, shared elements of a specific poetic knowledge. In the present study, I consider the hypothesis that the ways explored by the Portuguese poet…
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2014 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| Repositorio: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:periodicos.ufsc.br:article/35200 |
| Acceso en línea: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp198 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Herberto Helder Tradução Atlântico Nachleben Translation Atlantic |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International