Ancestros y erotismo en Octavio Paz: Análisi
Ancestros y erotismo en Octavio Paz: Análisis retóric...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
Translation, in the work of writer Herberto Helder, performs a winding rewriting aimed at reenacting the voices of poets who, in different times and cultures, shared elements of a specific poetic knowledge. In the present study, I consider the hypothesis that the ways explored by the Portuguese poet…
Autor: | |
---|---|
Tipo de recurso: | artículo |
Estado: | Versión publicada |
Fecha de publicación: | 2014 |
País: | Brasil |
Institución: | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
Repositorio: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Idioma: | portugués |
OAI Identifier: | oai:periodicos.ufsc.br:article/35200 |
Acceso en línea: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp198 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | Herberto Helder Tradução Atlântico Nachleben Translation Atlantic |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International