Historia doble de la Costa
Historia doble de la Costa 04ANEX01.pdf (98...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
Español
2016
En esta tesis examino los discursos sobre el uso de tecnologías de la información y la comunicación para la preservación de las lenguas indígenas a partir de tres planos de análisis: 1) Los discursos de valoración de la diversidad lingüística desde el periodo colonial hasta la actualidad y el lugar protagónico de las lenguas indígenas en las propuestas de protección y conservación de la diversidad cultural, promovida desde los pueblos indígenas, el Estado y organismos internacionales, particularmente la UNESCO. 2) Las prácticas perceptivas y nemónicas de la oralidad primaria en relación con los registros propuestos por la escritura alfabética y con las formas de comunicación que predominan en la oralidad secundaria de los medios comunicativos. 3) Las contradicciones de los programas estatales para el fortalecimiento de la diversidad lingüística por medio de las TIC.
Abstract In this thesis I examine the discourses about the use of communication and information technologies for the preservation of indigenous languages from three levels of analysis: 1) The discourses that value linguistic diversity from the colonial period up to the present, and the leading role of indigenous languages in proposals aiming for the protection and preservation of cultural diversity, promoted by indigenous people, the State and international agencies, UNESCO in particular. 2) Perceptive and mnemonic practices of the primary oral speech in relation with the records proposed by the alphabetic writing, and the forms of communication that predominate in the secondary oral speech in the communication media. 3) The contradiction of the state programs towards the strengthening of the language diversity through the communication and information technologies. Given that the universe I initially intended to analyze is quite extended I decided to focus this analysis in the revision of a specific applied project called En Mi Idioma (In My Language) in which Information And Communication Technologies are used for the preservation of indigenous languages. In this way, I focused on the Wayuunaiki langue spoken by the Wayuu indians in the department of Guajira.
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Historia doble de la Costa 04ANEX01.pdf (98...
Poder y sociedad en los andes: manuel isidoro belzu, un...
Enteroparasitismo en indígenas Terena en el estado de...