Interculturalidad en salud y pueblos indígen
Interculturalidad en salud y pueblos indígenas: alguno...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
Español
2020-11-27
The conflicts are scenarios that disharmonize the lives of the indigenous Nasa peoples and peasants located in the indigenous reservation of San Andrés de Pisimbalá, in the Tierradentro region, department of Cauca. The indigenous people who live here have had a life of disputes since the first colonist settled in this territory of the high mountain through which the waters flow that, when joined with the stars of the infinite, gave rise to the life of the Nasa, the walking spirits. that have been rooted in the earth to persist diseases, dispossession, ideological impositions, violations, among many other factors that taught the value of the struggles and claims of rights taken away in the bloody past.
To understand the complexity of the struggles, not only indigenous, but also of the peasants of San Andrés de Pisimbalá who seek their constitutional recognition as subjects of collective rights, in this research I seek to historicize the conflicts based on documentary reviews, conversations and testimonies of the inhabitants and researchers from their own and outsiders of the region.
Due to the lack of land, a minority sector of indigenous people has proposed that the only way to have usufruct over them is by dispossessing the small peasant farmers whose ancestors settled in the place several centuries ago. They promoted the parcelling of lands and settlement areas within the reservation constituted at the end of the colonial era. However, statements such as «the land belongs to everyone» seem to denote that, regardless of whether it is indigenous or not, we all have a place to make our lives, either in the valleys or in the mountains where Khen Tama implemented the political organization and founded the indigenous reservations. I propose that mestizaje is a process of compadrazgo relationships and matrimonial alliances that were configured in different times and spaces.
It is remarkable to see that the territorial issue has led to strong confrontations between indigenous people and peasants. It has involved disputes between the communities and has generated, for example, the takeover of the IMAS educational establishment by the indigenous people, the re-significance of the sacred as a defining element of indigenous life, knowledge and wisdom. The burning of the doctrinal chapel of San Andrés de Pisimbalá, declared an asset of cultural interest by the Ministry of Culture, is perhaps the reflection of a rejection of the evangelizing policies that still persist in indigenous territories. The burning of the chapel caused deep sadness in the peasant community that is characterized by its religiosity, attachment to the land; and fundamentally as lovers of teaching and local commerce. During times of social conflict, there was the intervention of the armed groups that led to the worsening of the conflict with actions such as the planting of antipersonnel mines and the recruitment of minors from San Andrés de Pisimbalá.
Los conflictos son escenarios que desarmonizan la vida de los pueblos indígenas Nasa y campesinos ubicados en el resguardo indígena de San Andrés de Pisimbalá, en la región de Tierradentro, departamento del Cauca. Los indígenas que habitan aquí, han tenido una vida de disputas desde que el primer colono se ubicó en este territorio de la alta montaña por donde recorren las aguas que al juntarse con las estrellas del infinito dieron origen la vida de los Nasa, los espíritus andantes que se han enraizado en la tierra para persistir enfermedades, despojos, imposiciones ideológicas, violaciones, entre muchos otros factores que enseñaron el valor de las luchas y reivindicaciones de derechos arrebatados en el pasado sangriento.
Para entender la complejidad de las luchas, no solo indígenas, sino también de los campesinos de San Andrés de Pisimbalá que buscan su reconocimiento constitucional como sujetos de derechos colectivos, en esta investigación busco historizar los conflictos a partir de revisiones documentales, conversaciones y testimonios de los habitantes e investigadores propios y ajenos de la región.
Debido a la falta de tierras, un sector minoritario de indígenas ha propuesto que la única manera de tener usufructo sobre ellas, es despojando a los pequeños agricultores campesinos cuyos ancestros se asentaron en el lugar hace ya varios siglos. Ellos impulsaron la parcelación de las tierras y las áreas de poblamiento dentro del resguardo constituido a finales de la época colonial. Sin embargo, afirmaciones como “la tierra es de todos” parecen denotar que, independiente de si es indígena o no, todos tenemos cabida para hacer nuestras vidas, bien sea en los valles o en las montañas donde Khen Tama implementó la organización política y fundó los resguardos indígenas. Planteo que el mestizaje es un proceso de relaciones de compadrazgo y alianzas matrimoniales que se configuraron en diferentes tiempos y espacios.
Es notable ver que la cuestión territorial ha llevado a fuertes enfrentamientos entre indígenas y campesinos. Ha implicado querellas entre las comunidades y ha generado, por ejemplo, la toma del plantel educativo IMAS por los indígenas, la re-significación de lo sagrado como elemento definidor de la vida, los conocimientos y las sabidurías indígenas. La quema de la capilla doctrinera de San Andrés de Pisimbalá declarada bien de interés cultural por el Ministerio de Cultura, quizá, sea el reflejo de un rechazo a las políticas evangelizadoras que aun persisten en territorios indígenas. La quema de la capilla causó una profunda tristeza en la comunidad campesina que se caracteriza por su religiosidad, apego a la tierra; y fundamentalmente como amantes de la docencia y del comercio local. Durante los tiempos de conflicto social se presentó la intervención de los grupos armados que llevaron al recrudecimiento del conflicto con acciones como la siembra de minas antipersonales y reclutamiento de menores de San Andrés de Pisimbalá.
Pxta’sxnxisaa:
Puuyi wejxa’ yu’ tu’k çxhab te, ki’ kiwe dxiju Nasa we’sx, Cauca yaasesaa çxhab üsa’ txtee Nasa we’sx wät fxi’zena üsnxisa’sku suwu’ ki’ txa’wëi Nasa meepa üsta’ naa çxhab peku’ majiisaa txäatxpa suwu’k. Nasa we’sx naa çxhabte yujuna üs sa’, maantey ne’ta waas we’sx naa yu’k viç wala te yujuna, küj txa’wënii puutx dxi’p thegna üsta’. Naa yu’k viçuj; yu’ kase’saane’ A’ yak puutxuyçxa äçxh Nasa we’sx üsta’ txäwe’sx kwekwe’s peesna üsu’, ksxa’w we’sx naa kiwesu ywejçeçxa seje’na üs sa’ ij thegna üsa’ Nasa we’sx çxhaçxha yujuna üskaan weete ma’kyuu, peetx jiitx ma’tx kuse’, sxinxii saatx ki’ ma’wësaa wejxapa thëisaa kujçxa yaçka the’ we’sx fxi’zenxi’s kuse’jueçxa npeetxyuuçxa wala ee kaapkawu’tx napa naa wejxa’ wejxiçxaak çxhaçxha yujuya’ peevxya’ ki’ wejxiçxaa yaçka the’ we’sx fxi’zenxi’s fxitxna u’jua’.
Yu’ tu’k çxhabte Nasa we’sx, ki’ Nasa meepa naa çxabte üssa’ naa yuwe theite kujçxapa teeçx çxhab na’wë çxaa yajtxçxa puutx pyaakna’we dxi’j ewsa’s pakwena üsnxi’sthu ew jiyuya’ pakwe’; aça’ naa atxanxji saate’ naa puyi wejxa’s äatet nvxit wëje’ n apa naa yuwe’s ew jiyuya’yu’ çaam wejxasu, ki’ naa çxhabsu Nasawe’sx jiisaa üstxina naa yuwe’s txäa we’sxtxi paapenxi’hna.
Kiwe pejxiina üsweete, maaisaa Nasawe’sx puutx we’weçxa’ kiwe wala ji’puwëeçxa’ vxite Nasa dwe’sx ju’gujmee ki’ açe we’wesaa üstxina txäawë’sx kiwetx ki’ txsu Nasamee, pa’saaçxa u’pxtxina maantey naa kiwete pa’saa waas we’sx jinxisaa txäwësx kiwetxpa kuse’jueje’ne’ta. Waas we’sx ne’ta naa çxhabte kiwetxi’ le’çxkweçxaj fxii txudedeçxa nvxiht; yaçkatey naa kiwete pa’jiyna. Açpa kiwe’ jxukaisa jiia’ jinxiisaak yaçka the’ we’sx luuçx ma’kyuu meeçxa’ waas we’sx ma’tx yuu napa jxukaisaa naa kiwete’ masumee fxi’zena üswa’ja’s nvxiitu’, aça’ kiçsu ma’kyuu, meeçxa’ yu’ksu ma’k yuu napa the’saa Khuen Tama ma’ne’ çxhabtxi phewu’çxha nvxiht txa’sa’ ktey yuuwa’ ji’ptxina. Naa the’saa we’weçxa’ waas we’sxa’ kij eentepa naa kiwesu’ pa’hna üsutxna kaba yuwesu ki’ kbaale na’wë neenxuçxa’ ji’ne’.
Aça’ naa thëisaa wejxa’ äatek kajiyu’ju’ Nasawe’sx vxite’ pa’saa waas we’sx ma’wë puuyina üstxki kiwe we’we naa çxhabte’ txä’s. Naa yuwe pa’ka’ naa çxhabte Nasa pwe’sxii wala puyiina üstxna. Tee piajsu’ kapevxya’ yat IMAS yaasesaate u’kaçxa suwnxisaapa üsa’; ki’ yaçka the’we’sx atnxiisaa, txäawe’sx jiyunxisaa pa’ka puyiina, ki’ txa’wëiçxaa yu’ tu’k çxhabte te dxuus yat naa çxhab walate jxuka thakwe jxthuthesa’s kabnxisaapa üsa’.
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Interculturalidad en salud y pueblos indígenas: alguno...
Estudio de caso: preconceptos astronómicos en el grado...
Exploración de la relación entre el fenómeno del sui...