Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

La literatura indigena descolonial incorpora mecanismos de traduccion y auto traduccion para recrear la nostalgia de una oralidad perdida Ademas de conseguir instaurar la memoria mutilada de los pueblos colonizados durante la elaboracion de una escritura hibrida y fronteriza El objetivo principal de…

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor:

Digmar Jiménez Agreda
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación: 2017
País: Colombia
Institución: UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA
Repositorio: Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
Idioma: español
OAI Identifier: https://scienti.minciencias.gov.co/publindex/api/publico/articulos/158814/verArchivo
Acceso en línea: https://scienti.minciencias.gov.co/publindex/api/publico/articulos/158814/verArchivo
Access Level: acceso abierto
Palabra clave: Humanidades
Idiomas y Literatura
Estudios Generales del Lenguaje
literatura indígena descolonial
traducción poética
auto traducción
crítica de procesos creativos

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

SOBRE LA (NO) CLAUSURA DE LA ARAUCANA

La reapertura del mundo textual de La araucana no se re...

Among men of knowledge, letters and science:

In the centuries before the establishment of Portuguese...

Sazonalidade e estado nutricional de populaç

Sumario:A despeito da relevância do tema, as condiçõ...