Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

Sumario: Este estudio propone una reconstrucción del sistema semántico del parentesco guaraní correspondiente a la fase inicial del contacto entre indígenas y europeos (siglo XVI). Para ello se emplea el método estructural aplicado a datos procedentes de las primeras fuentes lexicográficas disponibles, la mayoría del siglo XVII. El análisis se extiende además a las fuentes del tupinambá de la misma época, considerando la proximidad genética entre ambas lenguas y la consistencia semántica y formal entre los ítems léxicos. También son tenidos en cuenta datos etnográficos y lexicográficos de pueblos de lengua tupí-guaraní contemporáneos (kaiowá, mbyá guaraní, araweté) en vistas a comparar datos lingüísticos internos a esta familia lingüística, así como prácticas vinculadas a la organización social y el matrimonio. Los resultados confirman que el campo semántico del parentesco guaraní se organiza en torno a las dimensiones de generación, filiación, sexo del pariente, sexo del hablante y edad relativa del pariente. Por otra parte postulamos la existencia de otro rasgo, la “espacialidad”, el cual, si bien no es distintivo a nivel estructural, es pertinente para la clasificación de subclases de parientes de acuerdo con el grado de distancia o proximidad social. Además, mostramos que esta hipótesis es consistente con algunos aspectos gramaticales y pragmáticos de la lengua.

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

Entrevista a Julieta Paredes

Palabra clave:Escritura indígena, literatura boliviana...

Terapia asistida por plantas para el tratamie

Sumario:Objetivo. Este artículo pretende ofrecer una v...

O indianismo revisitado: A expedição Montai

Sumario:Since the Literature Training and Information u...