Repositorio Bibliográfico Biocultural

Somos un mismo pueblo con culturas diversas

Sumario: El artículo busca contribuir a la investigación de los papeles atribuidos al mediador lingüístico y, por extensión, transcultural, como son los de traidor, el que no dice todo lo que sabe persiguiendo intereses propios, y otros más. Se establecen unas pautas que caracterizan las situaciones comunicativas conflictivas a lo largo de la historia. Asimismo, se propone una línea de investigación traductológica, interesada en la realización de la mediación lingüística misma y sus circunstancias, como aporte a la historia de la traducción. El caso al que se aplica este programa en el presente artículo es el enfrentamiento entre los incas y los conquistadores europeos en el Perú, en el cual actuaron unos intérpretes indígenas sobre los que se ha producido y se sigue produciendo toda una gama de proyecciones y atribuciones.

Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

Creative Commons

Más de este tema...

African Literatures and Afro-Brazilian in the

Sumario:African and Afro-brazilian literature are risin...

Primeros contactos del español con las lengu

Sumario:es lógico pensar que el español de América s...

¿Ecos de Lautaro? : las lenguas indígenas c

Sumario:Las guerras de Independencia establecieron en t...