En el lugar de las tunas empedernidas»: Teno
Sumario:Espacio, ciudad, desplazamiento, viaje han sido...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
En este trabajo nos proponemos presentar el concepto de traful como noción problematizadora de la autotraducción y su producto, los textos bilingües, en el ámbito de la poesía mapuche contemporánea. Presentaremos los antecedentes teóricos escogidos para el desarrollo de dicho concepto y ejemplificar…
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | Colombia |
| Institución: | Universidad Nacional de Colombia |
| Repositorio: | Repositorio UN |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.unal.edu.co:unal/67422 |
| Acceso en línea: | https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/67422 http://bdigital.unal.edu.co/68451/ |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | 8 Literatura y retórica / Literature self-translation indigenous literatures Mapuche poetry traful bilingualism. autotraducción literaturas indígenas poesía mapuche bilingüismo. autotradução bilinguismo poesia mapuche traful. |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International