Sumario: |
¿Hermenéutica náhuat-pipil¿ examina cómo se consolida un canon literario nacional excluyendo el estudio de la lengua indÃgena más importante del paÃs. Al adaptar a los nativos a una figura folclórica y asimilar al Otro a lo Mismo, se ignora el legado lingüÃstico náhuatpipil durante el siglo XX. El ensayo revela una enorme discrepancia entre la lingüÃstica extranjera y la salvadoreña. Esboza la disparidad cientÃfica, asà como rastrea las perspectivas nacionalistas que tÃmidamente analizan la lengua náhuat-pipil: P. Arauz (1926/1960), T. Fidias Jiménez (1935), J. Todd (1953), M. de Baratta (1959), P. Geoffroy Rivas (1961). El canon artÃstico salvadoreño inventa la imagen de un indÃgena sin lengua materna. En efecto, dos extranjeros recolectan las compilaciones mitológicas más completas y escriben las gramáticas más amplias: Leonhard Schultze-Jena (1935) y Lyle Campbell (1985). Por esta razón, el avance de los estudios náhuatl-mexicanos ¿con más de cuatrocientos cincuenta ensayos (M. León-Portilla in T. Sullivan, 1976)¿ casi no afecta el canon monolingüe salvadoreño. Al despegue de la guerra civil, la figura indÃgena se reduce a la de un antiguo habitante de la Atlántida (Salarrué, 1974) o a un guerrillero (Dalton, 1974), según la filosofÃa y polÃtica del autor. Actualmente, pese a una nueva esfera intelectual, las investigaciones recientes en lingüÃstica indÃgena (R. Andrews (2003), M. Launay (1994), J. Lockhart (2001), etc.), y en etnohistoria (L. Matthew and S. Romero, 2012) aún no producen un cambio radical en la perspectiva que la historia cultural salvadoreña le concede a la lengua y literatura náhuat-pipiles. Como ser polÃtico ¿rara vez dotado de lengua¿ la investigación náhuat-pipil todavÃa se halla rezagada, aun si los Estudios Culturales Centroamericanos avanzan en el extranjero. Su hermenéutica ¿su poética, sintaxis y categorÃas gramaticales¿ siguen inexploradas. |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International