Esboço de uma introdução ao estudo da lín
Sumario:Sob o nome Tupinambá são designados atualment...
Somos un mismo pueblo con culturas diversas
Maestría en Traducción Inglés-Español
Autor: | |
---|---|
Tipo de recurso: | tesis de maestría |
Estado: | Versión publicada |
Fecha de publicación: | 2005 |
País: | Costa Rica |
Institución: | Universidad Nacional de Costa Rica |
Repositorio: | Repositorio UNA |
Idioma: | español |
OAI Identifier: | oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/20133 |
Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11056/20133 |
Access Level: | acceso abierto |
Palabra clave: | TRADUCCIÓN INGLÉS MÉTODOS DE INVESTIGACIÓN INTERPRETACIÓN (TRADUCCIÓN) LITERATURA ESTADOUNIDENSE TRANSLATION ENGLISH RESEARCH METHODS INTERPRETATION (TRANSLATION) AMERICAN LITERATURE |
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del item se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International